Meloman.kz / Новости кино Дата: 27 декабря 2013 | Просмотров: 1644
 
 

История дубляжа, или Как «Көліктер-2 / Тачки-2» первыми по-казахски заговорили

Aa Aa
Конец года — традиционное время подведения итогов. Давайте вспомним, какие фильмы голливудских студий на протяжении последних двух лет были переведены на казахский язык. Ознаменовал начало дубляжа в Казахстане фильм Disney/Pixar «Көліктер-2 / Тачки-2», ставшим первым дублированным на казахский язык фильмом.

Благодаря неоценимому вкладу Ассоциации «Болашак», поддержке благотворительного фонда «Алтын Кыран», Фонда благосостояния «Самрук-Казына», ТОО «Damu Logistics» и компании MARWIN на протяжении двух лет (с 2011 по 2013 годы) на казахский язык были переведены шесть фильмов. Отдельная благодарность алмаатинской студии Cinema Tone Production, за профессионализм и высокое качество дубляжа голливудских фильмов на казахский язык.

Казахстанские зрители смогли познакомиться с героями любимых фильмов: «Көліктер-2 / Тачки-2», «Қара киімділер 3 / Люди в чёрном 3», «Батыл журек/ Храбрая сердцем», «Жаңа Өрмекші-адам / Новый Человек-паук», «Монстрлар Университетi / Университет Монстров», «Жалғыз рейнджер / Одинокий рейнджер». Половина фильмов вышла в прокат в 2012 году, остальные в 2013-м. В будущем, 2014 году Ассоциация «Болашак», благотворительный фонд «Алтын Кыран» и компания MARWIN готовят очередной сюрприз, о котором совсем скоро станет известно.

Выпуск голливудских фильмов на казахском языке в кинотеатрах Казахстана — это большой вклад в развитие государственного языка.

В одном из интервью Fosbes генеральный директор компании «Меломан» Вадим Голенко отмечал, что «кино, действительно, может стать мощнейшим инструментом популяризации государственного языка. Элементарно — после просмотра фильма «Тачки 2» любой человек узнал как минимум пять новых слов на казахском языке. К тому же, эти проекты прокатываются не только в кинотеатрах, но еще потом записываются на диски. Представьте, где-нибудь в Америке люди покупают диск, включают его, а в меню выбора языка есть казахский».

Полную коллекцию всех фильмов в формате DVD, Blu-ray и Blu-ray 3D можно приобрести в интернет-магазине и в сети магазинов «Меломан» / MARWIN. Пополняйте домашнюю коллекцию, наслаждайтесь потрясающим качеством цифрового изображения, умопомрачительными звуковыми эффектами, дополнительными материалами. Переживите еще раз захватывающие приключения вместе с любимыми героями анимационных фильмов Disney и фильмов студии Sony Pictures, заговорившими на казахском языке!

«Көліктер-2 / Тачки-2»

История дубляжа голливудских фильмов на казахский язык началась с анимационного фильма Disney/Pixar «Көліктер-2 / Тачки 2», вышедшего в прокат 23 июня 2011 года на двух языках: русском и казахском. Реализация этого амбициозного проекта стала возможной благодаря Ассоциации «Болашак» и компании MARWIN при финансовой поддержке благотворительного фонда «Алтын Кыран».

Лента стала первым большим экспериментом и первым фильмом, дублированным на казахский язык. В тоже время работа над фильмом Disney/Pixar стала большим международным проектом, в котором были задействованы специалисты из США, Великобритании, России и Казахстана. Дубляж проходил на алматинской студии Cinema Tone Production, сведение — на студии Shepperton в Лондоне. Режиссером казахского дубляжа выступила Айжан Жамшытова.

Примечательно, что для более точной передачи авторского замысла перевод осуществлялся напрямую с английского на казахский язык. «Укладка» переведенных фраз в уста героев осложнялась тем, что казахский язык в два раза «длиннее» русского и в три – английского. В отечественном прокате герои разговорили голосами Бахытжана Альпеисова, Кунсулу Шаяхметова, Даулета Абдыгапарова, Нышанбека Жубанаева и Азамата Канапияева. Кстати, американским партнерам понравился Мэтр в озвучке Азамата Канапияева. «Это один из лучших Мэтров, которого нам приходилось слышать!», – отмечали они.
Казахский стал 39-м языком, на которые были переведены «Көліктер-2 / Тачки 2».

«Көліктер-2 / Тачки 2»: впервые на казахском языке

«Қара киімділер 3 / Люди в чёрном 3»

Следующими, заговорившими на казахском языке, стали герои фантастической экшн-комедии «Қара киімділер 3 / Люди в чёрном 3». Результат огромной работы, проведенной командой дубляжа фильма, казахстанские зрители оценили 24 мая 2012 года во всех кинотеатрах.

Дубляж экшн-комедии режиссёра Барри Зонненфельда осуществлен при поддержке Ассоциации «Болашак», АО «Фонд национального благосостояния «Самрук-Казына» и компании MARWIN. На казахский язык фильм дублирован на алматинской студии «Синема Тон Продакшн», и стал вторым проектом переведенным на казахский язык.

Голливудские актеры Уилл Смит, Томми Ли Джонс и Джош Бролин заговорили голосами следующих казахстанских актеров: Азамата Канапия — агент Джей (Уилл Смит), Шалкара Уркимбаева — агент Кей в молодости (Джош Бролин), Балтабая Сейтмамытова — агент Кей в возрасте, Бахытжана Альпеисова — шеф Зед, глава ЛВЧ (Рип Торн), молодая агент Оу (Эллис Ив) — Сауле Турдахуновой, взрослая Оу (Эмма Томпсон) — Багдагуль Койшибаевой, Ержана Тусупова — главный злодей «Борис» (Джемейн Клемент), Риты Кумыскалиевой — злодейка Лилли (Николь Шерзингер), Нышанбека Жубанаева — Гриффин (Майкл Сталберг).

Все казахстанские актеры единогласно отметили,что процесс озвучки стал для них очень увлекательным, и интересным, и конечно же, ответственным. Тем более, что речь шла о героях фильма, которые известны кинозрителям во всем мире.

Герои фильма «Қара киімділер 3 / Люди в чёрном 3» заговорят на казахском языке

«Батыл журек/ Храбрая сердцем»

Еще одним анимационным фильмом, вышедшим в казахстанский прокат 21 июня 2012 года, стала лента Disney/Pixar «Батыл журек/ Храбрая сердцем». В работе над этим проектом авторы не ограничились переводом только диалогов, и написали к фильму две песни. С этой целью к работе над картиной был привлечен видный деятель культуры Казахстана, лауреат республиканских и международных конкурсов, композитор Арман Дуйсенов. На казахском языке отважная принцесса Мерида запела голосом популярной казахстанской исполнительницы Макпал Исабековой.

Дубляж фильма на казахский язык также осуществлен в Алматы на студии «Синема Тон Продакшн». Идея озвучания анимационного фильма на казахском языке принадлежала Ассоциации «Болашак», корпоративному  благотворительному фонду «Алтын қыран» и компании MARWIN.

Особенность дубляжа и этого фильма, как и «Тачки 2», состоял в том, что перевод осуществлялся напрямую с английского языка на казахский– для более точной передачи авторского замысла. Герои фильма заговорили голосами Іңқәр Әбдіраш (Мерида), Төлеубек Аралбай (Фергус), Айжан Дәулетбақова (Элинор), Мыстан: Гүлжамал Қазақбаева, Лорд Динуолл: Азамат Қанапия, Лорд Макгаффин: Болат Әбділманов, Ержан Жарылқасынұлы (Лорд Макинтош)  и Айжан Жамшитова (Моуди).

Режиссером казахского дубляжа выступила Айжан Жамшитова, а редакторами и укладчиками Тұрысбек Сәукетаев и Салтанат Дүнгенбаева.

Главная героиня «Батыл журек / Храбрая сердцем» будет петь голосом Макпал Исабековой

«Новый Человек-паук / Жаңа Өрмекші-адам»

Четвертым фильмом, дублированным на казахский язык в 2012 году, стал «Жаңа Өрмекші-адам / Новый Человек-паук», вышедший в широкий прокат на казахском и русском языках 5 июля. Генеральным спонсором проекта выступила Группа Компаний «DAMU Logistics», также неоценимый вклад в поддержку проекта внесла Ассоциация «Болашак».

На казахский язык фильм дублирован на алматинской студии «Синема Тон Продакшн». Финальное сведение материала было произведено на Shepperton Studios в Лондоне. Озвучка героев казахскими голосами распределиласьследующим образом: Питер Паркер — Мерей Әджібеков; Гвен Стейси — Алима Қайырбекова; Бен Паркер — Балтабай Сейтмамытов; Мэй Паркер — Тынышгүл Сұлтанбердиева; Доктор Курт Коннорс — Ержан Жарылқасынов; Капитан Джордж Стейси — Азамат Қанапия; Доктор Ратха — Бауыржан Қаңтарбаев; Флэш Томпсон — Тимур Пиязов; Ники — Бейбіт Қамаранов.

Весомый вклад в работу над проектом внесла переводчик Диана Сабазова, а также редакторы и укладчики текстов Тұрысбек Сәукетаев и Салтанат Дүнгенбаев.

В новой интерпретации сюжета о человеке-пауке казахстанские зрители увидели другую историю обычного школьника Питера Паркера, которого все считали неудачником и занудой. В один прекрасный день Питера кусает паук-мутант, после чего с нескладным юношей происходит фантастическая метаморфоза.

«Монстрлар Университетi / Университет Монстров»

2013 год ознаменовался двумя масштабными фильмами, дублированных на казахский язык. Первым из них казахстанские зрители увидели «Монстрлар Университетi / Университет Монстров» — самый массовый из всех дублированных фильмов на казахский язык — в нём порядка 200 персонажей.

Один из главных героев фильма, обаятельный и веселый Майк Вазовски, заговорил голосом Дулыги Акмолды, известным по работам в фильме «Биржан-сал», сериалам «Подружки» и «Одноклассники». В 2013 году актер также «подарил» свой голос главному герою первого казахстанского анимационного фильма «Ер-Тостик и Айдахар». Верный друг и напарник Вазовски, Джеймс П. Салливан, или просто Салли, заговорил голосом Руслана Сенкебаева. Лидия Каден стала «голосом» Декана Хардскраббл. Бахитжан Альпеисов озвучил Дона Карлтона — самого «взрослого» студента Университета монстров.

Загадочного монстра с неоднозначным прошлым по имени Арт, выглядящего как клубок фиолетовой шерсти,  озвучил Нишанбек Жубанаев. Тихий, наивный и милый Скотт «Слизень» Склизли заговорил голосом Талгата Келимбекова.

Наравне с профессиональными актерами участие в дубляже принимали воспитанники детского дома №1 поселка Баганашыл. Анимационный фильм вышел в казахстанский прокат 20 июня на казахском и русском языках. Знаменитый приквел «Корпорации монстров» дублирован Ассоциацией «Болашак» и компанией MARWIN при финансовой поддержке благотворительного фонда «Алтын Кыран», став пятым фильмом в казахском дубляже.

«Жалғыз рейнджер / Одинокий рейнджер»

«Жалғыз рейнджер / Одинокий рейнджер» стал шестым фильмом, дублированным на казахский язык ассоциацией «Болашак» и компанией MARWIN при финансовой поддержке АО «Самрук-Қазына». Проект стал первым игровым фильмом Disney, который вышел на казахском языке.

Создателями нового приключенческого блокбастера Disney выступили продюсер Джерри Брукхаймер и режиссер Гор Вербински, обладатель премии «Оскар». После успешной во многих смыслах франшизы «Пираты Карибского моря» Брукхаймер и Вербински взялись за радиопостановку 30-х годов прошлого века о белом Одиноком Рейнджере на белом коне, который вместе с индейцем Тонто борется с несправедливостью на Диком Западе.

В работе над дубляжом картины «Жалғыз рейнджер / Одинокий рейнджер» на казахский язык работала большая команда профессионалов. Дубляж проходил на студии Cinema Tone Production, где адаптировались все голливудские блокбастеры, вышедшие на казахском языке в 2012 и 2011 году.

Всего в дубляже приняли участие 38 актеров, голос каждого проходил долгие этапы согласования со студией Disney. Так, Джонни Депп лично утвердил голос казахстанского актера Берика Айтжана для своего героя Тонто. Актер театра и кино Берик Айтжан известен казахстанскому зрителю по фильмам «Возвращение в А», «Ликвидатор», «Книга», «Жаужурек мын была». К слову, Айтжанов стал «постоянным голосом» Деппа в Казахстане. Арми Хаммер заговорил голосом Бейбіта Камаранова, остальные роли озвучивали заслуженные деятели РК Толебек Аралбаев и Балтабай Сейтмамытов. Режиссером казахской версии стала Айжан Жамшитова, известная по работам над фильмами «Көліктер-2 / Тачки-2», «Батыл журек / Храбрая сердцем», «Қара киімділер 3 / Люди в чёрном 3», «Жаңа Өрмекші адам / Новый человек-паук» и «Монстрлар Университетi / Университет Монстров».

Главные роли в картине сыграли Арми Хаммер, известный по фильмам «Социальная сеть» и «Белоснежка: Месть гномов», и Джонни Депп. По сюжету герой Арми Хаммера прибывает на Дикий Запад в качестве прокурора-идеалиста с томиком Джона Локка в руке и верой в верховенство закона в сердце, но сталкивается с коррупцией и бандитским беспределом.

* * *

Полную коллекцию всех фильмов в формате DVD, Blu-ray и Blu-ray 3D можно приобрести в интернет-магазине и в сети магазинов «Меломан» / MARWIN. Пополняйте домашнюю коллекцию, наслаждайтесь потрясающим качеством цифрового изображения, умопомрачительными звуковыми эффектами, дополнительными материалами.

Читайте также:

Вадим Голенко: Дубляж – это некая интеграция казахского языка в мировое сообщество

Актеры дубляжа «Храбрая сердцем»/«Батыл журек» рассказали о своей работе

Главных героев фильма «Новый Человек-паук/ Жаңа Өрмекші-адам» озвучили за неделю

Представлен официальный постер и трейлер к экшн-комедии «Люди в чёрном 3» на казахском языке

«Тачки 2»: впервые на казахском языке

«Монстрлар Университетi/Университет монстров» вышел в казахстанский прокат

«Жалғыз рейнджер / Одинокий рейнджер» выходит в казахстанский прокат

Meloman.kz

 


« Фильм «Матильда» покажут в Казахстане 13 самых кассовых фильмов казахстанского проката 2013 года »


Рейтинг
  • 0

Чтобы поставить рейтинг вы должны войти или зарегистрироваться

Комментарии (1)

Написать новый комментарий | Обновить комментарии

Загрузка комментариев...
 
     


Служба поддержки
Телефон
8 (727) 338-37-00
7890
(Бесплатно с мобильного)
Мы работаем 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, без перерывов и выходных.

Сегодня в кино
Трейлеры
Прайс-лист

Выбор категории:

Скачать прайс-лист



 

 

 

 

 

 

Обратная связьРазмещение рекламыКарта сайтаСотрудничество © 1987—2017 Группа компаний «Меломан»