Meloman.kz / Новости кино Дата: 4 апреля 2014 | Просмотров: 2044
 
 

Актёры казахскоязычного дубляжа рассказали об экшене «Новый Человек-паук: Высокое напряжение»

Aa Aa
24 апреля на казахстанские экраны выходит экшен «Жаңа Өрмекші-адам: Кернеген қуат / Новый Человек-паук: Высокое напряжение». Картина, рассказывающая о новых приключениях Питера Паркера, выйдет в прокат сразу на двух языках. Актёры казахскоязычного дубляжа рассказали «Меломан», как они работали над своими персонажами.

Айгерим Оналбек, режиссёр дубляжа: «Моя работа — это собирание паззлов»

Режиссёром дубляжа экшена «Жаңа Өрмекші-адам: Кернеген қуат / Новый Человек-паук: Высокое напряжение» стала Айгерим Оналбек, уже работавшая над переводом фильма «Қара киімділер 3 / Люди в чёрном 3».

«Я нахожу свою профессию очень увлекательной. Каждый актер приходит и отписывает только свою роль, не видя картину целиком. А я эту картину собираю, как паззл, получается единое полотно. Бывает, что какой-то кусочек долго не подбирается, не приходит на дубляж подходящий актер, долго ждешь, а когда нужный человек приходит сразу — это уже радость и редкость. В «Новом Человек-пауке» мы старались брать слова, которые люди употребляют каждый день, чтобы зритель не заморачивался, не думал над тем, правильно мы это перевели или нет, а просто следил за сюжетом и наслаждался фильмом. Некоторые предложения у нас получались даже короче английских».

Мерей Аджибеков (Питер Паркер): «Я просто смотрел в глаза Эндрю Гарфилду»

Актёр Мерей Аджибеков озвучивает Питера Паркера во второй раз и считает, что совсем не похож на свой персонаж.

«Когда я озвучивал Паркера в первом фильме, «Новый Человек-паук», мне было сложно. Во-первых, это был мой первый опыт дубляжа голливудского кино, а во-вторых, мой герой оказался робким, застенчивым парнем, а я, наоборот, веселый и общительный. В сиквеле мне было уже легче работать, Паркер сам стал более открытым человеком, и мы оказались на одной волне. Мне даже не нужны были слова, я просто смотрел в глаза Эндрю Гарфилду и понимал, какую интонацию нужно взять, какую эмоцию сыграть».

Азамат Канапия (Максвелл Диллон / Электро): «Мне нравятся персонажи с характером»

Азамат Канапия уже давно считается признанным мастером дубляжа голливудских фильмов на казахский язык. Его голос звучит во всех семи картинах, переведенных в Казахстане за последние 2 года. Герой Максвелла Диллона / Электро стал первым отрицательным персонажем в дубляжной фильмографии Азамата Канапия.

«Мне нравятся персонажи с характером, драматические. Мой герой сначала был хорошим человеком, но переродился в злодея, озлобился на людей и весь мир. В моей работе самое главное — понять характер героя, найти зерно и потом уже работать с этим характером. Когда поймешь мотивацию персонажа, причины, по которым он совершает свои поступки, голос подстраивается сам собой. В англоязычном варианте голос Электро с помощью спецэффектов сделали наэлектризованным, я разговариваю также».

Тынышкуль Султанбердиева (тётя Мэй): «Моя роль — социально ответственная»

Актриса Тынышкуль Султанбердиева работает в дубляже более 30 лет. Свою героиню, тётю главного героя Питера Паркера, Султанбердиева озвучивала и в первом фильме «Новый Человек-паук».

«Моя героиня — очень важный персонаж в фильме. Она очень любит племянника, помогает ему найти себя в этом мире, поддерживает его после смерти родителей, из испуганного робкого мальчика она вырастила настоящего героя. Это хорошая роль, социально ответственная. Мне кажется, сейчас нашей молодежи не хватает вот таких людей, которые могут вывести на правильную дорогу».

* * *

Фантастический экшен «Жаңа Өрмекші-адам: Кернеген қуат» / «Новый Человек-паук: Высокое напряжение» стал 7 фильмом, дублированным на казахский язык. Создание столь масштабного проекта не было бы возможным без участия специалистов из Казахстана, России, США и Великобритании, а также партнеров проекта: Ассоциации «Болашақ», фонда «Алтын Кыран», студии MARVEL и Columbia Pictures.

Дубляж производится на алмаатинской студии «Синема Тон Продакшн», специализирующейся на дублировании кинопродукции на государственный язык. Студия является официально аккредитованной для дубляжа голливудских проектов студий Disney, MARVEL и Columbia Pictures на казахский язык. На протяжении трёх лет, с 2012 по 2013 годы включительно, на «Синема Тон Продакшн» в соответствии со всеми мировыми стандартами были реализованы шесть проектов: «Көліктер-2 / Тачки-2», «Қара киімділер 3 / Люди в чёрном 3», «Батыл журек/ Храбрая сердцем», «Жаңа Өрмекші-адам / Новый Человек-паук», «Монстрлар Университетi / Университет Монстров», «Жалғыз рейнджер / Одинокий рейнджер».

В широкий казахстанский прокат фантастический экшен «Жаңа Өрмекші-адам: Кернеген қуат» / «Новый Человек-паук: Высокое напряжение» выйдет 24 апреля на русском и казахском языках в формате 3D.

Читайте также:

Герои экшена «Новый Человек-паук»: Высокое напряжение» заговорили на казахском языке

Meloman.kz
 


« Фильм «Матильда» покажут в Казахстане «Холодное сердце» — лидер казахстанского проката среди анимационных фильмов »


Рейтинг
  • 0

Чтобы поставить рейтинг вы должны войти или зарегистрироваться

Комментарии (0)

Написать новый комментарий | Обновить комментарии

Загрузка комментариев...
 
     


Служба поддержки
Телефон
8 (727) 338-37-00
7890
(Бесплатно с мобильного)
Мы работаем 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, без перерывов и выходных.

Сегодня в кино
Трейлеры
Прайс-лист

Выбор категории:

Скачать прайс-лист



 

 

 

 

 

 

Обратная связьРазмещение рекламыКарта сайтаСотрудничество © 1987—2017 Группа компаний «Меломан»