Meloman.kz / Новости компании Дата: 1 июня 2011 | Просмотров: 5768
 
 

«Тачки 2»: впервые на казахском языке (подробно)

Aa Aa
Ассоциация «Болашак», фонд «Алтын Кыран» и компания МЕЛОМАН рады сообщить, что на студии Cinema Tone Production завершился процесс дубляжа на казахский язык мультфильма «Тачки 2» производства DISNEY/PIXAR. Это проект международного масштаба, в котором были задействованы специалисты из США, Великобритании, России и Казахстана. В широкий казахстанский прокат «Тачки 2» выйдут на казахском и русском языках 23 июня.

«Тачки 2» – это первый голливудский проект, который выйдет на экраны кинотеатров Казахстана на казахском языке (кстати, это второй тюркский язык после турецкого, на который был переведен фильм Disney). Для более точной передачи авторского замысла перевод осуществлялся напрямую с английского на казахский язык. «Укладка» переведенных фраз в уста героев осложнялась тем, что казахский язык в два раза «длиннее» русского, и в три – английского. Но грамотный перевод текстов – это лишь часть того сложного процесса, с которым впервые столкнулись казахстанские специалисты.

Тачки 2

– Основной проблемой было найти режиссеров дубляжа, которые имеют хотя бы некое представление о тех требованиях, выдвигаемых голливудскими студиями, и готовы справиться с этой непростой задачей, – говорит генеральный директор Walt Disney Studios Sony Pictures Releasing Антон Сиренко. – Это несопоставимо с качеством телевизионной озвучки. Это просто некий другой жанр. В отсутствии в Казахстане сложившейся инфраструктуры кинотеатрального дубляжа моими коллегами из Disney и нашими казахстанскими партнерами было сделано практически невозможное – в очень сжатые сроки они нашли режиссера дубляжа и подобрали актеров, которые подошли по всем параметрам, выдвигаемым студией.
Режиссером дубляжа на вторых «Тачках» выступила Айжан Шамшитова, которая 15 лет работает на телевидении в отделе дубляжа, и для которой «Тачки 2» стали первым проектом такого масштаба. «Это невероятный опыт, очень серьезная школа. Когда сотрудники Disney объяснили мне, какого качества дубляжа они хотят добиться, признаюсь, я засомневалась, что смогу потянуть этот проект. Но потом взяла себя в руки, – рассказывает Айжан Шамшитова. – В процессе работы были моменты, когда мы могли буквально одно слово, один вздох отрабатывать по несколько часов, добиваясь необходимого результата. На телевидении за это время мы могли бы уже весь фильм озвучить».

Тачки 2

Необходимо отдавать себе отчет в том, что дубляж большой голливудской, а значит качественной и дорогостоящей картины является продолжением ее создания, – говорит Антон Сиренко. – Основополагающим моментом является некий творческий компромисс, который необходимо достигнуть между студией дубляжа и авторами фильма. Создатели картины, а именно, режиссер, продюсеры, – должны быть уверенны, что именно эти голоса, именно эти интонации, именно эти шутки и именно этот дополнительный локализованный смысл, который используется в дублированном тексте, как минимум не противоречат их концепции.

Во время кастинга выяснилось, что многие казахстанские актеры не готовы работать с учетом высоких требований, выдвигаемых к дубляжу картин Disney/Pixar. Войс-тесты артистов, которым предстояло озвучить пятерку главных персонажей, утверждались в Лос-Анджелесе. «Для того чтобы утвердить один голос, режиссеру фильма необходимо представить хотя бы 5-6 войс-тестов на утверждение, – говорит Антон Сиренко. – Сопоставив все варианты со своей оригинальной творческой идеей, он выбирает тот, который сочтет возможным использовать».
Голоса второстепенных персонажей утверждались в Алматы в присутствии сотрудников отдела дубляжа Disney СНГ. По словам Ильи Бисерова, звукорежиссера студии Cinema Tone Production, в «Тачках 2» задействовано свыше 130 персонажей. «Актеров, конечно же, было привлечено меньше, потому что какие-то второстепенные голоса они могут передать другим тембром, другим голосом – на то они и актеры, – говорит Илья Бисеров. – Всего в проекте участвовало свыше 30 актеров. И я очень доволен проделанной работой и всеми участниками процесса. Уверен, это будет первый такой рейтинговый вклад в культуру казахского языка».

Тачки 2

Среди актеров, подаривших свои голоса героям «Тачек», – Бахытжан Альпеисов, Кунсулу Шаяхметова, Даулет Абдыгапаров, Нышанбек Жубанаев и Азамат Канапияев. Американцам сильно понравился Мэтр в озвучке Канапияева. «Это один из лучших Мэтров, которого нам приходилось слышать!», – сказали они. При том, что казахский стал 39-м языком, на которые переведены «Тачки 2». По словам самого Азамата, он был счастлив принять участие в этом проекте, поскольку его дети без ума от Молнии и Мэтра. «Конечно, работать над фильмом студии Disney – это большая честь для меня и неоценимый опыт, – говорит Азамат. – Но в первую очередь, я принял участие в озвучивании этого мультфильма из-за своих детей, которые просто бредят «Тачками», как и многие другие казахстанские дети».

Тачки 2

– Признаюсь, были моменты, когда я сомневался, что у нас вообще что-то получится – настолько большие и серьезные сложности вставали у нас на пути. Порой мне казалось, что этот проект в итоге не будет реализован. Но слаженная работа и большой энтузиазм людей, как со стороны Disney, так и со стороны «Меломана», ассоциации «Болашак», которые уже четыре месяца живут этим, буквально днюют и ночуют, позволили этому удивительному проекту случиться, – говорит Антон Сиренко. – Неоценимую поддержку оказал господин Байбек Бауыржан Кыдыргалиулы. Также огромная благодарность частному фонду «Алтын Кыран» – без той финансовой поддержки, которую они оказали, этот проект бы не состоялся. Студия и создатели картины очень дорожат тем, как выглядит и звучит их продукт – компромисс с качеством тут невозможен. А хорошая качественно выполненная работа стоит дорого. С огромными трудозатратами мы реализовали этот проект, и зритель увидит новый анимационный хит Disney как на казахском, так и русском языках.
За несколько недель до премьеры в Лондоне, на студии Shepperton, осуществляется сведение звука. Оценить качество дубляжа вы можете, посмотрев трейлер фильма, который уже демонстрируется в кинотеатрах перед началом сеансов. Премьера ролика в Интернете состоится 30 мая на популярном форуме vse.kz.
Официальное казахское название фильма – «Көліктер 2».

Тачки 2

СИНОПИС ФИЛЬМА
Встречайте старых друзей, Молнию МакКуина и его друга Мэтра в новом высокооктановом приключении.
Начинается самая важная и престижная в мире гонка, Мировой Гран-При, в котором будет определен самый классный гонщик из всех категорий – Формула-1, NASCAR, Le Mans. МакКуину предстоит соревноваться с лучшими из лучших, на самых красивых и опасных трассах Японии, Франции и Италии. Но главное – Молния еще не знает, что они с Мэтром окажутся в самом сердце запутанного и головокружительного шпионского заговора.

Дубляж на казахский язык осуществлен при поддержке:

  • «Болашак» – ассоциация стипендиатов международной стипендии Президента Республики Казахстан.
  • «Алтын Кыран» - корпоративный благотворительный фонд, реализующий социальные проекты в сфере культуры, образования, развития казахского языка, направленные на долгосрочную перспективу.»
  • «Меломан» – группа компаний, одним из основных направлений которой является кинодистрибьюция на территории РК фильмов студий Walt Disney и Sony Pictures.
  • Cinema Tone Production – звукозаписывающая студия полного цикла по производству кино.

 


« Презентация книги Куаныша Шонбай В Grand’e для своих поклонников группа А’Studio проводит автограф-сессию »


Рейтинг
  • 100

Чтобы поставить рейтинг вы должны войти или зарегистрироваться

Комментарии (0)

Написать новый комментарий | Обновить комментарии

Загрузка комментариев...
 
     


Сегодня в кино
Трейлеры
Прайс-лист

Выбор категории:

Скачать прайс-лист



 

 

 

 

 

 

Обратная связь © 1987—2018 Группа компаний «Меломан»